Avec l’hiver qui arrive à grands pas et les journées qui raccourcissent, c’est le moment idéal pour agrandir sa pile de livres à lire ! La Suède en kit vous propose de découvrir les derniers ouvrages traduits du suédois. Voici une sélection de cinq œuvres exceptionnelles de la littérature suédoise, récemment traduites et publiées en français, parfaites pour une soirée d’hiver douillette sous la couette. Et le meilleur dans tout ça ? Il y en a pour tous les goûts, même les plus petits !
1. Lina Bengtsdotter, À trop jouer avec le feu (Lågorna)
Lina Bengtsdotter a fait ses débuts littéraires en 2017 avec un premier roman qui lui a valu le Crimetime Specsavers Award du meilleur premier polar. Depuis, elle s’est imposée comme une figure montante du genre, avec plusieurs ouvrages à succès traduits en français (Annabelle, Francesca, Béatrice…). En parallèle de sa carrière d’autrice, elle enseigne le suédois et la psychologie.
Résumé de l’éditeur :
« Je réentendais les paroles d’Atle sur la culpabilité, et la difficulté de savoir où elle commençait et où elle s’arrêtait. Elle ne s’arrête nulle part, ai-je pensé. Jamais. »
À la suite d’un appel désespéré de Katja, son amie d’enfance, Vega se voit forcée de retourner à Silverbro, le village de son enfance, en Suède, qu’elle a quitté pour Londres dix ans plus tôt. Quand elles étaient enfants, les deux filles étaient inséparables : Katja avec son enfance brisée et Vega avec le vide laissé par la mort de sa mère. Mais un terrible événement les a séparées. Quand Vega retourne à Silverbro, Katja a disparu sans laisser de trace, ravivant inévitablement le souvenir de la tante de la jeune fille, l’adolescente mystérieusement disparu 30 ans auparavant. Qu’est-il arrivé à Katja ? Les disparitions seraient-elles liées et Vega parviendra-t-elle à retrouver Katja avant qu’il ne soit trop tard ? Ou bien leur sombre secret, qui menace de détruire la vie actuelle de Vega, sera-t-il révélé au grand jour ?
Parution le 21 août 2024 aux éditions Hachette Fictions, traduit du suédois par Anna Gibson.
2. Viveca Sten, Chambre 505 (Botgöraren)
Viveca Sten est une autrice absolument reconnue en Suède et largement traduite en français. Elle est particulièrement célèbre pour ses romans policiers, notamment sa série se déroulant sur l’île de Sandhamn, adaptée à la télévision sous le titre Meurtres à Sandhamn. En plus de ses romans, elle a publié des ouvrages de non-fiction, dont un livre de cuisine, et a été invitée dans de nombreux podcasts.
Résumé de l’éditeur :
Charlotte Wretlind est à l’origine d’un projet d’envergure : un hôtel de luxe à Storlien, près d’Åre, nécessitant la démolition d’un grand complexe aujourd’hui désaffecté. Mais la femme d’affaires est retrouvée sauvagement poignardée. Un investisseur, un conseiller municipal véreux et un concurrent figurent sur la liste des premiers suspects. Jusqu’à ce qu’une sombre histoire resurgisse… Et si le meurtre était lié au passé ?
Parution le 25 septembre 2024 aux éditions Albin Michel, traduit du suédois par Anna et Amanda Postel.
3. Märta Tikkanen, L’histoire d’amour du siècle (Århundradets kärlekssaga)
Née en 1935 à Helsinki, Märta Tikkanen a fait ses débuts en tant qu’autrice en 1970. Elle est connue pour les thèmes qu’elle aborde, notamment autour de la femme et de l’émancipation féminine. Ses ouvrages, largement traduits, lui ont valu de nombreux prix, dont le Prix Finlande de l’Académie suédoise.
Résumé de l’éditeur :
Pendant plus de vingt ans, Märta Tikkanen vit avec Henrik, écrivain lui aussi, et multiplie les sacrifices pour soutenir ses ambitions artistiques. Mais lorsque Henrik sombre dans l’alcoolisme, la passion laisse place au désespoir. Il devient alors vital d’avoir un espace à soi, pour dire les promesses sans cesse trahies, la violence des actes et des mots, la peur dans les yeux des enfants. C’est dans cette urgence que naît ce témoignage poétique, où Märta Tikkanen conte l’amour dans toutes ses contradictions, à travers la vie de ces deux personnes qui ne peuvent se résoudre à se haïr, enchaînées par le spectre d’une passion qui ne suffit plus. Ce texte, elle dira plus tard l’avoir écrit pour elle seule, respiration nécessaire dans un quotidien étouffant. Mais, par ce chant doux-amer, constat sans appel des inégalités au sein des relations amoureuses, elle fait pourtant écho à ce qu’ont traversé des générations de femmes avant elle, et à ce que des milliers de femmes continuent à vivre aujourd’hui.
Parution le 2 octobre 2024 aux éditions Cambourakis, traduit du suédois (de Finlande) par Philippe Bouquet.
4. Tove Jansson/ Cecilia Davidsson/ Alex Haridi/ Maya Jönsson, Tovla et Vivla dans la vallée des Moomins (Tofslan och Vifslan kommer till Mumindalen)
Cet ouvrage est le fruit de la collaboration entre les auteurs Alex Haridi et Cecilia Davidsson et l’artiste Maya Jönsson, qui ont interprété l’univers intemporel de Tove Jansson.
Résumé de l’éditeur :
Par un beau matin d’été, Tovla et Vivla se promènent, portant un gros sac de voyage. Attirées par la cheminée fumante de la maison des Moomins, elles se cachent un temps dans la cave avant d’être repérées. Ne parlant pas la même langue, elles peinent à se faire comprendre jusqu’à ce que l’Hémule déchiffre leur langage. Elles sont aussitôt adoptées par la famille, qui comprend bientôt qu’elles sont en fuite plutôt qu’en vacances. Car l’effrayante Maura ne tarde pas à rôder aux alentours. À qui appartient réellement le sac de voyage ? Que contient-il ? Les mystères sont si grands que seule une enquête digne de ce nom pourra permettre de répondre à ces questions…
Parution le 2 octobre 2024 aux éditions Cambourakis, traduit du suédois (de Finlande) par Catherine Renaud.
5. Jali Madi Susso & Felicia Fortes, Addi et sa coupe afro (Addis afro)
Jali Madi Susso a fait ses débuts littéraires en 2019, après des études en ingénierie et en production musicale. Ce livre est son premier publié en français ! Felicia Fortes, illustratrice formée en art, littérature et illustration à l’Université de Göteborg, fait avec « Addi et sa coupe afro » ses débuts en tant qu’illustratrice d’ouvrages jeunesse.
Résumé de l’éditeur :
Addi n’a qu’une envie : dévaler la colline avec sa luge. Mais, pour grand-mère, qui dit neige dit bonnet.
Sauf qu’Addi refuse qu’on touche à son afro. Et personne ne semble le comprendre, pas même les animaux de la forêt…
Parution le 6 novembre 2024 aux éditions Cambourakis, traduit du suédois par Catherine Renaud.
Si vous êtes intéressé(e) par davantage de contenu sur la littérature nordique en français, n’hésitez pas à suivre le compte Instagram Lettres Nordiques (lien ici : @lettres_nordiques) !
En attendant, l’équipe de la Suède en kit espère que cette sélection comblera vos attentes littéraires et vous accompagnera chaleureusement en ce changement de saison.
Bonne lecture et n’hésitez pas à partager vos impressions en commentaires !
Soyez le premier à commenter